Which words can you think of that mean something amusingly different in another country? A "bum," for example, might mean something different in England than it does in America. Then there was the amusing marketing gaff by Chevrolet when they introduced the Chevy Nova. People in Spanish-speaking countries had some fun with the fact that "no va" translates as "doesn't go." Although I doubt that it actually had a negative effect on sales, people did have fun with it. That's probably why Spanish people don't move to Nova Scotia.